На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

TOP-12 лучших идиом, которые повысят твой уровень английского

Изучая английский, вы не можете пройти мимо выражений, которые выведут вас на новый уровень владения языка – это идиомы. В любом языке, в частности, русском, есть много устойчивых выражений, которые мы говорим, не задумываясь об их истинном значении. Например, «когда рак на горе свистнет» или «проще пареной репы».

Мы используем эти выражения очень часто в определенных ситуациях, чтобы усилить значение наших слов...

Изучая английский, вы не можете пройти мимо выражений, которые выведут вас на новый уровень владения языка – это идиомы. В любом языке, в частности, русском, есть много устойчивых выражений, которые мы говорим, не задумываясь об их истинном значении. Например, «когда рак на горе свистнет» или «проще пареной репы». Мы используем эти выражения очень часто в определенных ситуациях, чтобы усилить значение наших слов. В английском тоже очень много таких выражений. Кстати, многие из них при дословном переводе означают то же самое, что и в русском. Сегодня поговорим о них. Рассмотрим самые легкие для понимания В русском и английском много действительно много похожих идиом, но в некоторых моментах они все-таки отличаются. storm in a teacup Если перевести дословно, то получится русское выражение « буря в стакане воды » put all your eggs in one basket Это даже из картинки понятно - «не клади все яйца в одну корзину». В русском тоже есть такое выражение. Но есть такие идиомы, которые отличаются буквально одним словом for a rainy day Дословный перевод даёт нам «на дождливый день», в то время как в русском языке есть выражение «на черный день».

То есть сохранить, накопить денег на «на черный день». until the cows come home Дословно переводим «Пока коровы не придут домой». Это очень хорошее выражение, используйте его, когда хотите сказать, что что-то не произойдет никогда. :) Русский человек говорит похожее выражение - «Когда рак на горе свистнет». black sheep Помните выражение «белая ворона». Так вот в английском это «овца», да ещё и черная. И идиома «black sheep» …

Ссылка на первоисточник
наверх